Inclusão no glossário para Remember Me

Olá, gostaria de adicionar a expressão “Remember Me” no glossário.

Sugestão: A expressão aparece na maioria das telas de login e acho que a tradução que muitos usam, “Lembre-me” ou até “Lembrar de mim” não é muito clara e pode até gerar dúvida sobre o que acontece quando a caixa é marcada. Eu conversei com alguns desenvolvedores e tradutores sobre como eles achavam que a expressão deveria ser traduzida, considerando que o espaço pode ser reduzido e o significado deve ficar claro, e as sugestões foram “Continuar conectado” e “Manter conectado”. O problema aí é o gênero marcado, então eu prefiro algo como “Manter a conexão” ou “Manter a conexão ativa”, ainda que esta última seja um pouco longa, então talvez “Manter conexão” resolvesse a questão. O que vocês acham?

#glossario

Mudanças no glossário para Full Site Editing

Olá, gostaria de sugerir uma mudança no glossário.

Termo em inglês: “Full Site Editing”
Sugestão: Acredito que pode ser uma boa adicionar como “Edição completa do site” (colocando uma observação para colocar apenas a primeira letra em maiúsculo).
Observações: É um termo bem popular por conta do editor de blocos e do Gutenberg, então acho que faz sentido termos um padrão para isso.
Exemplo: Error: This theme (%s) uses Full Site Editing, which requires the Gutenberg plugin to be activated.

#glossario

Mudanças no glossário

Olá, gostaria de sugerir uma mudança no glossário.

Termo em inglês: clear
Sugestão: limpar
Observações: Na própria consistência de tradução do WordPress – Português (Brasil), o verbo aparece como “limpar”.

Eu confirmo que já entrei para a comunidade do WordPress Brasil no Slack.

#glossario