Solicitação para PTE

Olá, gostaria de me tornar PTEEditor de tradução de projeto Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para os seguintes projetos:

FluentSMTP – WP Mail SMTP, Amazon SES, SendGrid, MailGun and Any SMTP Connector Plugin

Click to Chat – HoliThemes

Solicitação para PTE

Olá, gostaria de me tornar PTEEditor de tradução de projeto Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para o seguinte projeto:

The Ultimate WordPress Toolkit – WP Extended

Olá, no meu site, o…

Olá, no meu site, o botão ‘continue lendo’ não funciona no modo mobile. É uma página de posts, quando toca na tela não abre a matéria completa. Já aconteceu algo parecido com alguém? Obrigada

Solicitação para PTE

Olá, gostaria de me tornar PTEEditor de tradução de projeto Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para os seguintes projetos:

WooCommerce Cart Abandonment Recovery

User Registration – Custom Registration Form, Login Form And User Profile For WordPress

SumUp Payment Gateway For WooCommerce

#pedidos-pte

Reunião de organização do meetup WP Brasil

O @claudiosanches e o @allysonsouza iniciaram uma conversa sobre a possibilidade de meetups virtuais para a comunidade local e decidimos agendar uma reunião para conseguirmos explorar mais essa ideia no dia 4 de outubro de 2023, às 19:00 (horário de Brasília, UTC-3).

Para participar, entre no canal meetup-geral no Slack (cadastro necessário) — a reunião acontecerá em áudio/vídeo e o link da reunião está no canal (não coloquei aqui para evitar spam).

Se não puder participar da reunião, sinta-se livre de compartilhar a sua opinião por aqui.

Vou colocar alguns itens que precisamos decidir e sinta-se livre para trazer outras considerações nos comentários ou direto na reunião.

Formato

  • Qual vai ser o público-alvo? Vamos fazer algo para criar conteúdo para toda comunidade ou para criar um conteúdo voltado para colaboração?
  • Vamos fazer algo mais informal onde participantes podem conversar e novos colaboradores podem ser introduzidos na equipe ou algo mais formal onde podemos transmitir e ter um conteúdo disponível no longo prazo?

Planejamento

  • Qual seria o melhor dia da semana e horário? Faz mais sentido criar uma enquete pra isso?
  • Podemos agendar algo mensal ou com diferente regularidade?
  • Alguma preferência de ferramenta? Se for no Zoom, posso pegar a conta da equipe Make/Community pra isso.

Divisão de tarefas

  • Como podemos dividir as tarefas?
  • Precisamos de pessoas fixas organizando isso ou podemos alterar para cada evento?

Solicitação para PTE

Olá, gostaria de me tornar PTEEditor de tradução de projeto Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para o seguinte projeto:

WP Photo Album Plus

Eu confirmo que já entrei para a comunidade do WordPress Brasil no Slack.

#pedidos-pte

Solitação para PTE

Olá, gostaria de me tornar PTEEditor de tradução de projeto Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para o seguinte projeto:

SumUp Payment Gateway For WooCommerce

#pedidos-pte

Olá, Tenho um tema (Astra)…

Olá, Tenho um tema (Astra) que não está funcionando corretamente. O Tema mostra um Layout, mas após a atualização o tema não configura uma função. Gostaria de ajuda, pois não quero mudar de tema. Obrigado!

Solicitação para PTE

Olá, gostaria de me tornar PTEEditor de tradução de projeto Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para o seguinte projeto:

https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-themes/yummy-bites/

https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-themes/crunchy-recipe/

Eu confirmo que já entrei para a comunidade do WordPress Brasil no Slack.

#pedidos-pte

Pedro Engler

Discussão para uma proposta de…

Discussão para uma proposta de tradução da documentação do WordPress para pt_BR

Estou trazendo para cá alguns pontos discutidos no Slack da comunidade brasileira.

Hoje a documentação do WordPress no pt_BR é incompleta e, em alguns casos, obsoleta. Para piorar, não há uma rotina de atualização, nem um esforço em tentar deixar ela em dia.

Sabendo da importância da documentação para nossos usuários brasileiros, sugeri de tentarmos colocar ordem nessa questão. Por isso, vou organizar aqui neste tópico o estado das coisas para avaliarmos os próximos passos.

O que existe hoje

Atualmente o site oficial da documentação do WordPress é https://wordpress.org/documentation/
Sua versão brasileira ainda é o site antigo quando se chamava “Suporte”: https://br.wordpress.org/support/

Conversando com o @foosantos, ele me passou que houve uma tentativa de estruturar algo em 2020. Esta página explica um pouco do que foi decidido: https://br.wordpress.org/team/handbook/documentacao/

Também há um canal no Slack dedicado para documentação, #documentacao.

Os desafios

Nas palavras do @foosantos: “Acredito que a dificuldade seja sempre de atualizar tudo (considerando a forma que funciona atualmente). Tudo acaba ficando desatualizado em pouco tempo e não é fácil atualizar.”

Não tem uma forma fácil de saber que os posts originais foram atualizados, então mesmo que a gente tenha todas as páginas 100% traduzidas agora, elas ficarão obsoletas em pouco tempo.

Um cenário ideal, de acordo com o @foosantos, seria se houvesse alguma forma de notificação quando algum post da documentação fosse atualizado internacionalmente. Mas isso envolveria modificações por parte da equipe de documentação.

Discussão internacional

Essa questão é complexa não só para nossa localidadeLocalidade Uma localidade (em oposição a “local”) é a combinação de um idioma e um dialeto regional. Os locais geralmente se referem a países. Por exemplo, Português (Portugal) e Português (Brasileiro). A localidade padrão do WordPress é o inglês (EUA). Para definir uma localidade, usamos um código de idioma + um código de país ou o código ISO 639-3 de um idioma.. Em um post do Polyglots, Estela Rueda criou um tópico justamente para discutir como aumentar a quantidade de conteúdo em outros idiomas.

Pelo que eu entendi, estuda-se incluir a documentação no GitHub ou no translate.wordpress.org para que membros internacionais possam contribuir diretamente de forma facilitada.

Esse post me deixa contente justamente por sinalizar que há alguma preocupação internacional com o tema.

O que fazer agora?

Na minha opinião, o que podemos fazer no curto prazo é o seguinte:

O que vocês me dizem? Alguém tem algo a acrescentar?