Este é o espaço oficial de comunicação da comunidade brasileira do WordPress, por meio deste, discutimos sobre o progresso das traduções, gestão do fórum de suporte, documentação, organização de WordCamps e Meetups, além de muito mais.
Seguindo as regras de outros locais, aqui estão os passos para todos os tradutores do WordPress que desejam ter seus projetos favoritos (como temas e plugins) traduzidos para o português brasileiro, oferecendo mais oportunidades de que sejam aderidos por usuários da comunidade brasileira.
Verifique o guia geral de tradução para todas as informações e boas práticas para traduzir no idioma local.
Para assegurar a melhor qualidade possível de todas as traduções, estabelecemos algumas regras para conceder a condição de Editor de tradução de projeto (PTE) para os projetos que te interessam:
Nós apenas aceitaremos sua requisição se você falar e escrever português brasileiro fluentemente.
Traduza como um colaborador (Qualquer pessoa conectada com uma conta WordPress.org pode contribuir e sugerir traduções. Se você cometer algum erro, rejeite sua própria sugestão e submeta uma nova.)
Informe a equipe de tradução de suas traduções e peça que revisem sua colaboração;
Um PTE (Editor de tradução de projeto) ou um GTE (Editor de tradução geral) irá revisar suas traduções e te dar um retorno;
Se a qualidade de sua tradução estiver de acordo com os padrões que a comunidade busca seguir, você terá sua aprovação como PTE;
Agora que lhe foi concedido as permissões de PTE, você pode aprovar, rejeitar ou editar traduções.
Nós buscamos a excelência: nosso objetivo é criar a melhor localizaçãoLocalizaçãoLocalização (às vezes abreviada como “l10n“) é o processo de adaptar um produto ou serviço para um idioma, cultura ou localidade. possível para todos os projetos do ecossistema WordPress. Partindo de que a localização pode ser determinante na experiência do usuário de um idioma, todas as traduções devem ser realizadas da melhor forma possível.
Estas diretrizes nos ajudam a criar uma comunidade de tradutores para o nosso idioma, que conhecem uns aos outros e podem auxiliar uns aos outros quando necessário.
Pensamos globalmente.
Prezamos pela consistência.
Estas diretrizes simplificam e otimizam os processos, reduzindo a quantidade de traduções “inadequadas” e o tempo gasto rejeitando e revisando traduções (garantindo assim também mais tempo para a tradução propriamente dita).
Nosso processo para aceitar um novo editor é algo similar aos códigos submetidos no GitHub, onde o acesso ao código original não é concedido diretamente, mas permitido através de Forks e Pull Requests.
Estas regras existem para garantir a melhor tradução possível para os seus produtos e para uma melhor experiência de contribuição ao usuário, em uma plataforma consistente, em um ambiente mais saudável para trabalhar em toda a comunidade WordPress.