Este é o espaço oficial de comunicação da comunidade brasileira do WordPress. Por aqui discutimos sobre o progresso das traduções, gestão do fórum de suporte, documentação, organização de WordCamps e Meetups, divulgação da comunidade, além de muito mais.
Nesse caso, você pode tentar entrar em contato pelo Slack com um editor do projeto (PTEEditor de tradução de projetoUm editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores.) ou um editor geral (GTEEditor de tradução geralUm editor de tradução geral (geralmente referido como GTE) é uma pessoa que tem acesso global para validar strings em todos os projetos para um locale específico.) que seja responsável por esse projeto e pedir para ele revisar suas sugestões.
Porém, muitos dos editores não dão conta de atender e gerenciar todas as traduções. Por isso, nós sempre incentivamos que você se torne um PTE de projetos que você contribui com frequência. Dessa forma, você mesmo pode aprovar, editar ou rejeitar traduções e ajudar a comunidade a crescer.
Nós recomendamos que a própria pessoa que você quer adicionar como editor faça essa solicitação. Isso é importante porque, dessa forma, nós podemos ajudar o editor a seguir boas práticas e garantir que as traduções enviadas são de boa qualidade e são realmente úteis para os usuários.
Apenas GTEs podem editar essas páginas. Mas nós ficaremos muito gratos se você nos ajudar! Basta conversar com a gente no canal #traducao do nosso grupo do Slack ou então abrir um novo tópico no fórum da equipe brasileira que vamos tentar corrigir o mais rápido possível.