Proposta: Mudança na estrutura de solicitações da equipe de tradução

Alterado em 2021-30-03: Alterei o post de acordo com a sugestão do @claudiosanches para usarmos este P2 como lugar de gerenciamento das solicitações no lugar de usar os fóruns.


A proposta tem o objetivo de mudar as ferramentas e formato de pedidos para PTE, revisões de strings e para ajustes no glossário.

Atualmente qualquer pessoa pode criar uma conta no Slack e pelo Slack são realizadas todas as solicitações. Além disso, também é possível solicitar revisões e pedidos de PTE no P2 do Polyglots da comunidade internacional.

Local para gerenciamento das solicitações

O Slack é certamente uma ótima ferramenta e acredito que faz sentido mantermos como o principal espaço de comunicação da comunidade. Mesmo assim, ao usarmos o Slack temos os seguintes problemas:

  • Todo conteúdo é perdido depois de um tempo (considerando que estamos usando a versão grátis do serviço).
  • Não conseguimos ter uma visão clara do andamento de cada solicitação, então muitas coisas são completamente ignoradas e algumas solicitações não são atendidas por ordem de prioridade e/ou ordem cronológica.
  • Não conseguimos saber quem foi responsável por aprovar/recusar uma solicitação de PTE ou o processo em torno disso. Isso pode ser um problema se a mesma pessoa aparecer novamente com a mesmo solicitação ou com uma solicitação para outro plugin.
  • Não temos acesso aos dados de contribuição no perfil do WordPress.org, e acabamos tendo mais dificuldade de saber se um GTE está inativo na comunidade.
  • No caso de sugestões de mudanças no glossário, algumas coisas não se resolvem e ficam perdidas. Além disso, também não conseguimos ver o que foi discutindo antes se quisermos rever um item do glossário.

A minha sugestão é retirarmos todos os canais de solicitação atuais e centralizarmos no site de equipe da comunidade local (também conhecido como P2). Isso permitiria termos maior controle das solicitações e resolveríamos todos esses problemas.

Dessa forma, podemos manter o Slack como um ambiente para conversa ou para opinião sobre traduções e usarmos o site da equipe para evoluirmos coisas mais relevantes e solicitações da comunidade.

Revisão de strings e solicitações por autores

Atualmente a maioria dos pedidos de revisão de tradução são feitos por autores de plugins/temas. Geralmente esses pedidos acontecem no P2 do Polyglots.

O maior problema desses pedidos é que não conseguimos levar feedback para a pessoa que traduziu, o que tira toda escalabilidade da nossa colaboração. Isso quando não é utilizado tradução automática e foi “traduzido” por uma pessoa que nem mesmo sabe Português Brasileiro. Isso já se provou ser algo que atrasa o processo e que não traz um resultado realmente positivo.

Acredito que o caminho seja retirarmos essa parte 100% do processo e, por padrão, GTEs não aprovarem/recusarem traduções manualmente de plugin/temas (apenas outros projetos como meta ou core, além de projetos pessoais de GTEs). Isso significa que iriamos revisar a qualidade de tradutores e iriamos promover para PTE, sem editar as strings diretamente.

Isso não iria retirar o espaço dos autores do processo e esses autores ainda poderiam se empenhar para entrarem em contato com os tradutores e enviarem os tradutores para a comunidade local. Lá teríamos um contato direto com esses tradutores e poderíamos nos comunicar sobre mudanças nas traduções.

[Fóruns] Sugestão para o tópico fixado

Na última reunião conversamos sobre possíveis melhorias para o tópico fixado: https://br.wordpress.org/support/topic/importante-informacoes-gerais-leia-antes/

Sugestões enviadas pela reunião

  1. Separar a seção com informação sobre backup (@claudiosanches).
  2. Melhorar a recomendação da pesquisa porque cada caso deve ter uma direção diferente, na maioria dos casos será melhor criar um tópico novo com o problema apresentado (@cbrandt, @felipeelia, @claudiosanches e @marioernestoms).

Novas sugestões

A reunião foi apenas uma introdução. Queremos saber a opinião de todo mundo que quiser contribuir sobre como podemos melhorar o tópico fixado.

Não deixe de comentar neste post indicando recomendações e possíveis melhorias, assim como opiniões sobre as sugestões enviadas pela reunião.

#forum-oficial

Pauta da reunião dos handbooks – 22/10/19

O objetivo deste post é organizar e coletar sugestões para a reunião dos handbooks que ocorrerá no dia 22 de outubro.

Os handbooks são manuais de como contribuir com o WordPress.org. Antes isto apenas estava disponível para comunidade internacional, mas agora também podemos criar o nosso handbook da comunidade do WordPress Brasil.

  • Apresentação
  • Lançamento de novas páginas
  • Aprendizados do primeiro handbook
  • Estado atual
  • Começar novos handbooks
  • Conversa aberta: um espaço com tema livre sobre a equipe de handbooks

Você pode sugerir outros assuntos nos comentários deste post.

Lembrando que a reunião acontecerá dia 22 de outubro às 15:00 no canal #handbook-comunidade do Slack.

#handbook-comunidade

Pauta da reunião dos fóruns – 11/09/19

Essa é a lista de assuntos para tratarmos na reunião do dia 11 de setembro de 2019. Se tiver qualquer sugestão, deixe nos comentários.

  • Apresentação
  • Tópicos não relacionados a suporte
  • Open Floor (um nome em português pra isso seria bom).

Reunião do fórum – 10/07/19…

Reunião do fórum – 10/07/19

Participantes: @rahmohn, @mariovalney, @felipeloureirosantos, @rodineicosta, @claudiosanches, @rafaelfunchal, @marcosalexandre, @ralden e @felipeelia

Assuntos abordados

Fórum de um tópico

O fórum a que um tópico pertence pode ser alterado por um moderador. Isso não faz tanta diferença assim, é importante só para manter a organização e facilitar a busca das pessoas.

Tópicos parecidos

Muitas vezes temos tópicos diferentes com assuntos muito parecidos e isso é normal. Quase nunca são problemas idênticos e, por isso mesmo, nós até incentivamos as pessoas a criarem tópicos separados.

Tópico marcado como resolvido

Também é apenas para organização. É bom lembrar aos participantes de marcar seus próprios tópicos como resolvidos (assim eles já fazem isso nos próximos). Também é possível pedir para um moderador no canal #forum-oficial do nosso slack.

Comportamento tóxico

Qualquer comportamento tóxico deve ser comunicado no #forum-oficial. Se não quiser expor a pessoa, é possível fazer isso por mensagem direta para um outro moderador (isso eu esqueci de falar na reunião 🙂 ).

Complementar resposta de outros usuários

Se um tópico já possui uma resposta e você possui alguma informação complementar, você pode (e deve) mandar sua resposta. Claro, sem desrespeitar a resposta da outra pessoa, apenas para complementá-la.

Tradução da documentação

O texto de boas-vindas do fórum internacional atualmente tem 3 textos: boas-vindas, FAQ e diretrizes. Queremos implementar esta mesma organização no nosso fórum e vamos tentar integrar os membros do #traducao neste esforço (podemos organizar isso tanto pelo slack quanto pelos comentários deste post).

Movimentação no canal

O #forum-oficial tem bem pouco movimento. Podemos mudar isso comentando sobre tópicos que precisam de ajuda ou perguntando sobre a melhor forma de auxiliar algum participante.

Canais de vagas

Muitas vezes os participantes têm o interesse de contratar alguém. Atualmente indicamos o hangarwp, o hirewp, o jobs.wordpress.net e o meetup da cidade, se houver. Vamos (= @rahmohn vai) atualizar nossas respostas pré-definidas com estes detalhes.


Nossa próxima reunião é no dia 14/08. Para sugestões de pauta use os comentários do post ou o #forum-oficial 🙂

Pauta da reunião do fórum – 14/08/19

O objetivo deste post é organizar e coletar sugestões de pauta para a reunião do fórum no dia 14 de agosto.

  • Status da tradução dos textos de boas-vindas
  • Criação de tópicos destacados por fórum

Você pode sugerir assuntos nos comentários ou no canal #forum-oficial do slack.

Bom dia Pessoal. Sou novo…

Bom dia Pessoal.

Sou novo por aqui, mas gostaria de poder contar a vossa ajuda.

Faz algum tempo que ando a tentar traduzir o meu plugin https://br.wordpress.org/plugins/iguga-bible/ para Português sem sucesso. Refiro ao conteúdo do ficheiro readme.txt

Já submiti as traduções, mas continuam com o estado “waiting”. E quando tento aprovar as minhas próprias sugestões de tradução o site diz que não tenho permissão.

A minha pergunta é a seguinte:
Tem como eu me tornar o tradutor do meu plugin no locale pt-BR? Se sim, o que devo fazer.

Um grande abraço.
Ivan

Olá, pessoal.

Como estão? Espero que estejam bem!

Vim até aqui, para me apresentar, saudá-los e também expor o meu ideal semelhante ao de vocês, onde quero me juntar à uma equipe brasileira (afinal é o meu idioma nativo) para podermos juntos construirmos um mundo com um conhecimento SEM restrições e que possamos expandi-lo do Brasil para todos os outros países e de todos os outros países para o Brasil. Eu tomei esta decisão, pois desde quando era criança eu já me interessava e apreciava pela cultura Americana (faço curso de Inglês e estou acabando o nível Intermediário), e também sendo uma pessoa que crê em bons princípios, quero com este trabalho poder ajudar as pessoas voluntariamente, por elas, para elas e para Deus, pois sinto em meu coração o desejo de fazer as pessoas sorrirem, e principalmente aprenderem, a se informarem, a conhecerem este mundo extraordinário e com peculiaridades tão curiosas, misteriosas, incríveis e embora às vezes um pouco assustador, ainda sim belo e raro, que vale a pena viver neste e compreendê-lo.

Espero que possamos juntos fazer um trabalho objetivo, completo, compreensivo e profissional!

Um grande abraço á todos e vamos ao trabalho. ;]

Em conversa com o @gugaalves…

Em conversa com o @gugaalves e o pessoal da comunidade de tradução, surgiram algumas dúvidas sobre a tradução do plugin Yoast SEO. O principais pontos da discussão foram em torno de:

  • Para alguns termos, não existe uma tradução que represente a essência do termo (ex: Knowledge Graph)
  • Caso ocorra uma tradução, isso vai dificultar a pesquisa do usuário sobre o item em questão e acabar restringindo os resultados que ele pode encontrar (o exemplo acima é um deles).

Dentre as palavras levantadas, temos:

  • Breadcrumb: uma possível tradução seria “Caminho de Navegação” (nesse contexto, o termo pode ficar ambíguo, pois o termo pode dar interpretação para outra forma de navegação que não seja pela breadcrumb).
  • Knowledge Graph: na tradução, esse termo ficaria como “Diagrama de Conhecimento”. Se você procura por esse termo, os resultados não possuem relação com SEO.

E há também alguns casos de palavras que possuem traduções diversas:

  • Keyphrase: as variações são “frase-chave” e “palavra-chave”. No Brasil, o termo “frase-chave” é muito pouco utilizado e a literatura é toda em volta do termo palavra-chave. Não sei o real motivo do Yoast utilizar esse termo (ao invés de keyword), mas acredito que seja pelo fato das pessoas não utilizarem um único termo e explorar termo mais middle e long tail.
  • Search Engine: no glossário há a tradução “Mecanismos de Pesquisa” e nas traduções encontramos “Buscadores” e também “Mecanismos de Busca”. Em volume de buscas (no Brasil), o termo buscadores possuí um volume maior (1.300 buscas mensais), mas o termo remete algo mais amplo. Já entre mecanismo de busca ou pesquisa, o termo “mecanismo de busca” é mais procurado (320 contra 210 buscas mensais).

A ideia seria padronizar esses termos na tradução do plugin, mas gostaríamos de ouvir a opinião de vocês de como podemos seguir.

Mais conteúdo no Blog

Baseado neste post do https://make.wordpress.org/polyglots, o @claudiosanches sugeriu no slack que criássemos mais conteúdos baseados nos meetups que realizamos aqui no Brasil. O texto também fala sobre posts com casos de sucesso (a seção Showcase, que no site atual está pequenininha, lá embaixo).

Algumas ideias sobre esses dois pontos:

Meetups

A ideia é envolver as pessoas que organizam os meetups. Podemos criar um modelo que seja só preencher. Alguns pontos pra gente pensar:

  1. O que vale mais a pena: um post antes do meetup ou um depois dizendo como foi, quantas pessoas etc?
  2. Faríamos um por meetup ou um resumo no fim dos mês de todos?
  3. Quem pode ajudar a tocar isso?

Showcases

Poderíamos criar posts sobre novos sites legais usando o WP, mas acho que precisaria de uma forma de escolher qual case realmente valeria a pena, além, claro, de responsáveis para esta área.