Mais conteúdo no Blog

Baseado neste post do https://make.wordpress.org/polyglots, o @claudiosanches sugeriu no slack que criássemos mais conteúdos baseados nos meetups que realizamos aqui no Brasil. O texto também fala sobre posts com casos de sucesso (a seção Showcase, que no site atual está pequenininha, lá embaixo).

Algumas ideias sobre esses dois pontos:

Meetups

A ideia é envolver as pessoas que organizam os meetups. Podemos criar um modelo que seja só preencher. Alguns pontos pra gente pensar:

  1. O que vale mais a pena: um post antes do meetup ou um depois dizendo como foi, quantas pessoas etc?
  2. Faríamos um por meetup ou um resumo no fim dos mês de todos?
  3. Quem pode ajudar a tocar isso?

Showcases

Poderíamos criar posts sobre novos sites legais usando o WP, mas acho que precisaria de uma forma de escolher qual case realmente valeria a pena, além, claro, de responsáveis para esta área.

Comemoração dos 15 anos de WordPress

Dia 27 de maio o WordPress faz 15 anos de existência, acho que podemos fazer algum meetup especial, parecido ao que foi feito no aniversário de 10 anos (teve até bolo).

Ainda não vi muita movimentação nos P2s sobre comemoração, mas já fizeram um site que pareceu para ser traduzido: wp15.wordpress.net
Como podem ver, o conteúdo dele ainda não foi publicado. Se alguém souber de algo oficial ou tiver algum link de P2 sobre isso, por favor, publiquem aqui.

De qualquer forma, acho que já podemos começar a planejar meetups e deixar a data reservada.

Olá! Gostaria de contribuir com…

Olá! Gostaria de contribuir com as traduções do WordPress!

Olá, Eu fiz a tradução…

Olá, Eu fiz a tradução do plugin “Custom Post Type maker” (https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/custom-post-type-maker/stable), as sugestões estão em status de “waiting”, aguardando aprovação.
Quem pode analisar/aprovar?

Gostaria, que se possível, algum…

Gostaria, que se possível, algum tradutor desse uma força na tradução do plugin “Newsletter” (https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/newsletter) pois a nossa linguage possui muitas sugestões de traduções e não há supervisão para aprovação.

fiz algumas sugestões, no entanto só posso sugerir e aguardar.

Olá pessoal, vim aqui contribuir…

Olá pessoal, vim aqui contribuir com as traduções para português do Brasil pt-BR.

Olá gostaria de ajudar nas…

Olá gostaria de ajudar nas traduções para a lingua portuguesa.

Olá Equipe,

Primeira vez por aqui e gostaria de evidenciar um detalhe de tradução.
Nesta pagina:

All in One SEO Pack


tem o texto
“ONLY free plugin to provide SEO Integration for e-Commerce sites, including WooCommerce”

A tradução na pagina brasileira é:
“APENAS o plug-in gratuito disponibiliza integração SEO para sites de comércio eletrônico, incluindo WooCommerce”

Poderia ser melhor uma tradução assim?:
“O ÚNICO plug-in gratuito que disponibiliza…..”
O que acham?

Un abraço,
Paolo.

Olá, Traduzi o plugin latex2html…

Olá,
Traduzi o plugin latex2html e me foi sugerido entrar no Slack. Como devo proceder?
Obrigado.

Tradução de “Breadcrumbs”

No intuito de enriquecer nosso Glossário, e seguindo um debate iniciado no canal #traducao do Slack, gostaríamos se documentar as argumentações para uma tradução adequada deste tempo pra o pt_BR.

Algumas sugest!oes já apresentadas para “breadcrumbs”:

  • Sugestões de navegação
  • Localização atual
  • Caminho percorrido
  • Caminho de navegação
  • Caminho até aqui
  • Trilha de navegação
  • Caminho

etc.

Adicionalmente teremos que nomear os separadores de itens (ex: >, », |, etc.) :

  • Separadores de localização
  • Separadores de caminho
  • Separadores de trilha

etc.

Peço aos participantes do debate original que identifiquem suas preferências e respectivos argumentos.

Votação
Início: 28/07/2017 / Final: 04/08/2017
http://polldaddy.com/poll/9798047/
https://wpbrasil.slack.com/archives/C06V0S3CY/p1501185333539824