Discussão para uma proposta de tradução da documentação do WordPress para pt_BR
Estou trazendo para cá alguns pontos discutidos no Slack da comunidade brasileira.
Hoje a documentação do WordPress no pt_BR é incompleta e, em alguns casos, obsoleta. Para piorar, não há uma rotina de atualização, nem um esforço em tentar deixar ela em dia.
Sabendo da importância da documentação para nossos usuários brasileiros, sugeri de tentarmos colocar ordem nessa questão. Por isso, vou organizar aqui neste tópico o estado das coisas para avaliarmos os próximos passos.
O que existe hoje
Atualmente o site oficial da documentação do WordPress é https://wordpress.org/documentation/
Sua versão brasileira ainda é o site antigo quando se chamava “Suporte”: https://br.wordpress.org/support/
Conversando com o @foosantos, ele me passou que houve uma tentativa de estruturar algo em 2020. Esta página explica um pouco do que foi decidido: https://br.wordpress.org/team/handbook/documentacao/
Também há um canal no Slack dedicado para documentação, #documentacao.
Os desafios
Nas palavras do @foosantos: “Acredito que a dificuldade seja sempre de atualizar tudo (considerando a forma que funciona atualmente). Tudo acaba ficando desatualizado em pouco tempo e não é fácil atualizar.”
Não tem uma forma fácil de saber que os posts originais foram atualizados, então mesmo que a gente tenha todas as páginas 100% traduzidas agora, elas ficarão obsoletas em pouco tempo.
Um cenário ideal, de acordo com o @foosantos, seria se houvesse alguma forma de notificação quando algum post da documentação fosse atualizado internacionalmente. Mas isso envolveria modificações por parte da equipe de documentação.
Discussão internacional
Essa questão é complexa não só para nossa localidade Uma localidade (em oposição a “local”) é a combinação de um idioma e um dialeto regional. Os locais geralmente se referem a países. Por exemplo, Português (Portugal) e Português (Brasileiro). A localidade padrão do WordPress é o inglês (EUA). Para definir uma localidade, usamos um código de idioma + um código de país ou o código ISO 639-3 de um idioma.. Em um post do Polyglots, Estela Rueda criou um tópico justamente para discutir como aumentar a quantidade de conteúdo em outros idiomas.
Pelo que eu entendi, estuda-se incluir a documentação no GitHub ou no translate.wordpress.org para que membros internacionais possam contribuir diretamente de forma facilitada.
Esse post me deixa contente justamente por sinalizar que há alguma preocupação internacional com o tema.
O que fazer agora?
Na minha opinião, o que podemos fazer no curto prazo é o seguinte:
O que vocês me dizem? Alguém tem algo a acrescentar?