Olá, pessoal.
Gostaria de me tornar PTE Um editor de tradução de projeto (geralmente chamado de PTE) é uma pessoa que tem acesso para validar strings em um projeto específico (por exemplo, BuddyPress, WooCommerce ou Twenty Twenty Three) para um locale específico. Um editor de tradução de projeto pode aprovar strings que são adicionadas por contribuidores de tradução. Por tradução do projeto, os editores são nomeados por um editor geral de tradução após solicitação dos próprios colaboradores. para o seguinte projeto: https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/blank-canvas/pt-br/default/
Como a tradução foi importada da disponível no WordPress.com, aproveito pra perguntar uma coisa:
Existem alguns padrões de blocos no tema que fazem referência a preços em dólar, nomes norte-americanos e empresas estrangeiras. Como essa tradução veio do WP.com, existe um pouco dos dois: enquanto algumas strings Uma string é uma parte traduzível do software. Uma tradução consiste em uma infinidade de strings localizadas. não foram localizadas, outras como nomes (Jasmine Baker virou Janaina Barcelos, por exemplo) e cidades (Portland virou Porto Alegre) foram adaptadas para a realidade brasileira.
Eu imagino que poderíamos traduzir a moeda pra R$, mas e os outros? Como vocês tem tratado essa questão? Com mais padrões de blocos surgindo, talvez seja algo para se colocar na documentação.
Eu confirmo que já entrei para a comunidade do WordPress Brasil no Slack.
Valeu!
#pedidos-pte