Reunião dos handbooks – 20/08/19

Informações gerais

Algumas informações gerais relacionadas a nossa reunião.

Participantes

@rahmohn, @allysonsouza, @yuri-matheus-dos-santos-gomes, @marioernestoms@rodineicosta, @ralden e @felipeloureirosantos.

Pauta da reunião

Assuntos

Estes foram os assuntos abordados durante a reunião.

Ordem das traduções

Colocamos em pauta se seria melhor fazermos a tradução de um handbook de cada vez ou já começarmos a tradução de todos os handbooks principais. Definimos que o melhor caminho é selecionar um handbook para testarmos, e evoluirmos isto para a próxima reunião de acordo com o andamento desta tradução inicial. Se o resultado for positivo, já poderemos considerar a tradução de novos handbooks.

Seleção do handbook

Considerando que o handbook do polyglots pode funcionar como um handbook para tradução dos outros handbooks, então definimos que este é o melhor candidato para participar deste período de experiência. De qualquer forma, se não concordar, você pode apresentar os seus argumentos nos comentários deste post.

Ferramenta de organização e tradução

Apesar de termos ferramentas avançadas para a organização das traduções, para conseguirmos algo mais simples e fácil de usar, a ideia é fazermos inicialmente utilizando o Google Sheets (para organização) e Google Docs (para a tradução). Caso não seja suficiente, podemos mudar para outras ferramentas.

Próximos passos

Os próximos passos serão organizar o modelo no Google Sheets para as traduções e distribuir as tarefas entre as pessoas interessadas em contribuir.

Depois disso, vamos avaliar as melhores datas e horários para uma nova reunião.

#handbook-comunidade