Suporte » Desenvolvendo com WordPress » SLUG – tradução (retomada do assunto)

  • Em um “tópico já fechado”, colega falou sobre SLUG:

    • “Este termo não teve equivalente para português porque ficaria muito longo dizer link simplificado ou versão de url amigável. A tradução literal de slug é lesma, sabe-se lá porque eles chamam assim…”

    Então sugiro, como tradução a “slug”:

    • sintético
    • termo-síntese
    • encurtamento
    • termo-encurtado
    • acrossêmico
    • acrossemia

    O que prefiro?
    Prefiro o primeiro: “sintético”.

    [Mas NÃO iremos usar SÍNTESE, porque a reservaremos para traduzir:
    — ou seja, o texto “Resumo” ou “Excertos” (este último, muito feio!) — Sem falar que poderia ser “Extrato“].

    Artur Sá Menezes
    ________________________________________________
    samenezes.wordpress.com
    User: samenezes

Visualizando 2 respostas - 1 até 2 (de um total de 2)
  • Boa noite ,

    Interessante seu argumento. Sugiro que contribua com a comunidade da tradução sobre esse ponto, quem sabe outros que você observou na tradução. Para isso acesse

    http://codex.wordpress.org/pt-br:Comunidade_WordPress

    e na seção “Tradução” veja como participar.

    Abraços e obrigado pelo espírito de colaboração,

    Criador do tópico samenezes

    (@samenezes)

    Grato! Estou sempre querendo contribuir.

    Algumas coisas são burocráticas demais. Assim, às vezes prefiro jogar no ar para que aqueles que “gostam do negócio” implementarem.

    Numa hora que eu esteja com mais “coragem”, vou ver se dá para sugerir isto lá no setor.

    Forte abraço,
    Obrigado & Bom dia!

    Artur Sá Menezes
    ____________________________________
    samenezes.wordpress.com

Visualizando 2 respostas - 1 até 2 (de um total de 2)
  • O tópico ‘SLUG – tradução (retomada do assunto)’ está fechado para novas respostas.