Suporte » Plugins » Aprovação de tradução em português

Visualizando 5 respostas - 1 até 5 (de um total de 5)
  • Moderador Felipe Elia

    (@felipeelia)

    Oi @tiagoxpl,

    São coisas diferentes mesmo: o autor do plugin não é editor das traduções. Você pode pedir para que alguns usuários sejam editores fixos da tradução do plugin seguindo estes passos. Para tornar o plugin de vocês completamente traduzível para outros idiomas (não só o readme) recomendo ler esta parte da documentação.

    Para adiantar, entrei e aprovei as strings que estavam esperando tradução, mas é melhor que vocês virem editores de tradução, assim vocês mesmos já aprovam direto. Só lembre sempre que, para plugins no repositório, o ideal é strings em Inglês, traduzíveis para qualquer outro idioma.

    Como o passo a passo para a solução do seu problema foge aqui do fórum, vou marcar seu tópico como resolvido. Infelizmente não tem mais nada que possamos fazer por aqui.

    Criador do tópico Tiago Souza

    (@tiagoxpl)

    @felipeelia

    Antes de mais nada, obrigado pela rápida resposta, que inclusive me ajudou a clarear os caminhos a serem seguidos.

    Bom, já foi configurado “internacionalization” para o plugin, e como pode ser visto nos prints abaixo, também já foi configurada uma tradução para pt_BR. No entanto, a mensagem “Este plugin ainda não está disponível em Português do Brasil. Ajude a traduzi-lo!” ainda continua aparecendo a tela de download do plugin, bem como “Languages: English (US)”. Quais os próximos passos que preciso para resolver?

    Print 1: https://www.screencast.com/t/50GodGiGtpdq
    Print 2: https://www.screencast.com/t/3p7YF8hi
    Print 3: https://www.screencast.com/t/c6Xe9pC1
    Print 4: https://www.screencast.com/t/4R6ZYM4ojT9N

    Muito obrigado desde já.

    Moderador Felipe Elia

    (@felipeelia)

    Oi @tiagoxpl,

    Estas telas parecem ser do Loco Translate. Essas configurações não tem nada a ver com o que é preciso para que seu plugin esteja preparado para tradução em outros idiomas, por outras pessoas.

    Neste link está o material necessário para entender um pouco sobre o processo.

    O ponto principal, que muita gente deixa passar batido, é que o text domain deve ser idêntico ao slug do plugin. No seu caso o slug (como no endereço da página do plugin no repositório) é woo-gerencianet-official, com dois f, enquanto no cabeçalho do plugin você usa com um f só: Text Domain: woo-gerencianet-oficial. Não esqueça de trocar também o valor da propriedade $textDomain da sua classe WCGerencianetOficial. Consulte a função get_plugin_data() para verificar se é possível manter esse valor dinâmico, sendo necessário alterar em um lugar só.

    Altere isso, espere algumas horas e verifique novamente. No slack internacional do WP existe um canal com um debug de casos como o seu. Para mais informações você pode consultar esse material que apontei aí em cima.

    Olá, @felipeelia !
    Fiz todos os procedimentos que você passou ao @tiagoxpl
    No entanto ainda temos problema na tradução. Creio que o problema não seja mais referente a internacionalization, mas sim a tradução de sub-projetos:
    Segue o link:
    https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woo-gerencianet-official

    Como devo proceder agora?

    Obrigado.

    Moderador Felipe Elia

    (@felipeelia)

    Olá @gerencianet,

    Alguns esclarecimentos:
    – Internacionalization, ou i18n, é o processo de tradução. Não é um sistema e sim o processo e o conceito em si;
    – GlotPress é o sistema que o WordPress usa para a tradução dos plugins e temas que estão no repositório, de forma que as traduções fiquem disponíveis para todos os usuários;
    – A lista de projetos no https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/woo-gerencianet-official consiste em “Development Readme (trunk)”, que são os textos exibidos na página https://wordpress.org/plugins/woo-gerencianet-official e o “Development (trunk)”, que são os arquivos do plugin em si, usados pelo WordPress dos usuários;
    – Traduzir pelo Loco Translate em uma instalação local do WordPress não influencia em absolutamente nada o processo de tradução para outros usuários. Essa tradução é feita somente pelo GlotPress.

    Agora que vocês alteraram o Text Domain do plugin, o subprojeto “Development (trunk)” passou a aparecer e aquela mensagem de que o plugin não estava pronto para tradução sumiu. Vocês então precisam entrar no subprojeto “Development (trunk)” e traduzir todas as strings. Para não precisar esperar pela aprovação de um dos tradutores vocês devem solicitar a inclusão de PTEs, como eu informei ao @tiagoxpl na primeira resposta.

Visualizando 5 respostas - 1 até 5 (de um total de 5)
  • O tópico ‘Aprovação de tradução em português’ está fechado para novas respostas.