<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentários sobre: Primeiro tema traduzido</title>
	<atom:link href="http://br.wordpress.org/2008/09/12/primeiro-tema-traduzido/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://br.wordpress.org/2008/09/12/primeiro-tema-traduzido/</link>
	<description>Just another Wordpress.org weblog</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Nov 2009 13:55:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.6</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: Cátia Kitahara</title>
		<link>http://br.wordpress.org/2008/09/12/primeiro-tema-traduzido/comment-page-1/#comment-257</link>
		<dc:creator>Cátia Kitahara</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 18:10:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://br.wordpress.org/?p=23#comment-257</guid>
		<description>Diego,

Prá gente disponibilizar um link para essa tradução a gente precisa fazer uma revisão para deixá-la em acordo com o nosso glossário, para corrigir erros ortográficos, gramaticais e de interpretação. Também precisamos saber em qual codificação foi feita. Você sabe nos dizer isso?
Também nós preferimos realizar as traduções em grupo através da ferramenta de tradução colaborativa online. Tivemos um problema e por isso tivemos que tirar os arquivos de lá, mas agora está ok. A tradução do cforms não saiu ainda porque ninguém se dispõe a ajudar a traduzir. Aos poucos estou traduzindo, mas se você estiver a fim de ajudar, por favor, entre nessa &lt;a href=&quot;http://www.wordpress-br.com/traduzir/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;página&lt;/a&gt;, LEIA e comece ajudar.
abs.
Cátia</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Diego,</p>
<p>Prá gente disponibilizar um link para essa tradução a gente precisa fazer uma revisão para deixá-la em acordo com o nosso glossário, para corrigir erros ortográficos, gramaticais e de interpretação. Também precisamos saber em qual codificação foi feita. Você sabe nos dizer isso?<br />
Também nós preferimos realizar as traduções em grupo através da ferramenta de tradução colaborativa online. Tivemos um problema e por isso tivemos que tirar os arquivos de lá, mas agora está ok. A tradução do cforms não saiu ainda porque ninguém se dispõe a ajudar a traduzir. Aos poucos estou traduzindo, mas se você estiver a fim de ajudar, por favor, entre nessa <a href="http://www.wordpress-br.com/traduzir/" rel="nofollow">página</a>, LEIA e comece ajudar.<br />
abs.<br />
Cátia</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: DiegoLopes</title>
		<link>http://br.wordpress.org/2008/09/12/primeiro-tema-traduzido/comment-page-1/#comment-254</link>
		<dc:creator>DiegoLopes</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Dec 2008 00:19:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://br.wordpress.org/?p=23#comment-254</guid>
		<description>Kra traduzi o plugin wp-e-commerce, useronline e o adminimize. on deu posso disponibilizar o linke para eles? eu keria q redirecionasse sempre para minha página... e o cforms? a tradução sai ou n? se kiser posso traduzi-lo só n estou conseguindo fazer a tradu;cãoi funcionar. eu devo colocar o .mo onde e com q nome? responda-me por email se der ok, abço</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kra traduzi o plugin wp-e-commerce, useronline e o adminimize. on deu posso disponibilizar o linke para eles? eu keria q redirecionasse sempre para minha página&#8230; e o cforms? a tradução sai ou n? se kiser posso traduzi-lo só n estou conseguindo fazer a tradu;cãoi funcionar. eu devo colocar o .mo onde e com q nome? responda-me por email se der ok, abço</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
