24 de agosto de 2008, Cátia Kitahara
Com apenas dez dias de atraso lançamos o WP 2.6.1 traduzido. E apesar de terem sido apenas DEZ dias de atraso já teve gente reclamando e se perguntando se nós “já desistimos”.
Portanto, aviso aos navegantes, NÃO, NÓS, A COMUNIDADE WORDPRESS-BR, AINDA NÃO DESISTIMOS DE CONTINUAR TRADUZINDO O WORDPRESS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL OFICIALMENTE, apesar da comunidade hoje se resumir a praticamente uma voluntária (esta que vos fala), e de ter mais gente cobrando e querendo suporte do que gente disposta a ajudar.
Mas essa mensagem aparece justamente depois de eu ter baixado o WordPress 2.6 de manhã. Poderia ter aparecido ontem…
Obrigado pelo trabalho de tradução para o português do Brasil.
Quem sabe em breve o pessoal de Portugal não se junta com o do Brasil para fazer a tradução. Afinal e contas, o idioma será apenas um, não é?
Ola,eu mexe com sites, se quiser ajuda eu estou disposto ajudar. a trafuzir..
“Apenas” se aplica apenas a pequenas quantidades, não a dez dias. Era o suficiente para alguém ser atacado na falha de segurança. No máximo, no máximo 2 dias de janela seria tolerável.
Obrigada pelo apoio daqueles que reconhecem o nosso esforço e compreendem a implicação da palavra VOLUNTÁRIO, ou seja, não se trata de um trabalho remunerado, mas não por isso deixa de ser um trabalho feito de forma SUPER PROFISSIONAL, apesar de estar sujeito à disponibilidade do voluntário.
Júlio, continuo dizendo APENAS 10 dias. E me desculpe, seu argumento é RIDÍCULO, pois:
Primeiro, a atualização do WordPress independe da existência ou não da versão traduzida. A tradução não tem nada que ver com o aspecto de segurança do programa.
Segundo, mesmo que tivesse, essa não se tratava de uma atualização de segurança, nenhum dos ítens revisados ou das melhorias eram relacionadas à segurança (você pode vê-las todas aqui). Segundo declaração da própria Automattic (como você está mal informado, talvez você não saiba que a Automattic é a empresa que desenvolve o WordPress)essa atualização é opcional. Veja no post anunciando esse release no blog oficial.
Terceiro, como esse trabalho é da Comunidade WordPress, da qual você não participa, não cabe a você definir o que é tolerável ou não. Participe ativamente, aí você adiquire o direito de nos dizer o que é tolerável ou não.
abs.
Não imaginava que era apenas UMA pessoa que fazia esse trabalho. Me ofereço para ajudar, pois mta gente gosta do WP em Português.
Eu uso em inglês sempre, mas para os clientes fica bem mais fácil em nossa língua.
Abraços
Olá Mary,
Na verdade, preciso fazer justiça aqui, pois há um mal entendido, eu não fiz a tradução sozinha, várias pessoas ajudaram na nossa primeira tradução, a do WP 2.5. Os créditos das pessoas que participaram está aqui. Depois, para as outras versões do WP, aproveitamos essa mesma tradução somente acrescentando novas mensagens e removendo as obsoletas. Esse trabalho, sim, tenho feito sozinha, pois é pouco. A questão é que nem sempre posso fazê-lo imediatamente após o lançamento da última versão do WP. E as pessoas se mostram impacientes.
Mas se você quiser ajudar, seja bem-vinda. Também queremos traduzir plugins e temas. Precisamos de voluntários.
Abs.
Cátia
Olá Cátia,
Eu tive um p… trabalho para traduzir o WP para o português, para poder usar no site do colégio onde trabalho, mas “ainda” :p há algumas falhas na tradução… estou baixando a nova versão jah traduzida por vcs para atualizar a que tenho e vê se resolvo essas falhas. Sei como que dá trabalho sair lendo arquivo por arquivo para poder localizar e mudar as msgs, por isso se você precisar de mais alguém na equipe q possa ajudá-la eu estou a sua disposição, afinal essa é a idéia do código livre: Ajudar e ser ajudado!
O tempo é pouco, mas o disponibilizo para a comunidade.
Também gostaria de ajudar. Como faço?
[]
Jackson e Nighto,
Obrigada pela oferta de ajuda. As únicas coisas necessárias são:
Ler nossa página “Sobre”;
Se cadastrar em nosso site para ter acesso ao Entrans, a ferramenta de tradução colaborativa online;
E também no nosso Fórum sobre as traduções.
Os cadastros são separados, mas em breve deveremos unificar.
Estamos terminando a tradução do bbPress e vamos começar a traduzir plugins.
Abs.
Cátia
Cátia,
Ainda não sou usuário do WordPress. “Ainda” (esta palavra está muito em voga neste post).
Apesar de “ainda” não ser usuário, gostaria de deixar aqui minha opinião, pricipalmente refente aop comentário do Julio feito acima. Alguém com este nível de reclamação quanto à segurança ou ao prazo, deveria também fazer parte da equipe de tradução. Infelizmente, somos obrigados a encarar tais comportamentos. Fica aqui meus parabéns por seu esforço e pelo grande trabalho realizado. Gstaria muito ofereçer ajuda, porém como não tenho grande experiência, não sei se seria de grande valía. De qualquer forma, fico à disposição.
Grande abraço
Luiz
Oi, se precisar de ajuda, é só falar!!!
Obrigada Luiz e Helvecio,
Ajuda é sempre bem-vinda. É só seguir as instruções na minha resposta acima ou as contidas nesse post.
Luiz, se o nível do seu inglês for de intermediário para avançado, pode ajudar numa boa. A ferramenta colaborativa online que usamos não requer qualquer conhecimento técnico.
Também, se o inglês não for lá essas coisas, pode ajudar testando as traduções e vendo se não há erros, pode sugerir plugins e temas para traduzir. Pode dar pitaco nas discussões do nosso fórum.
Abs.
Cátia